Categorie archief: poëzie en gedichten

Ode aan de Geliefde – Het lied van de Fluit – Art impressie geïnspireerd door de poëzie van Rumi

In de naam van God, de Barmhartige,
de Genaderijke. Luister naar de fluisteringen
van het riet, hoet het vertelt en hoe het klaagt,
gekweld door de pijn van het afscheid.

Sinds ik van mijn rietbed werd losgerukt,
heeft mijn klacht weerklank gevonden bij Lees verder

Mikhaïl Naimy: belangrijke spirituele denker en auteur van ‘Gesprek met de Ander’ en ‘Het boek van Mirdad’

De Libanese auteur Mikhaïl Naimy (1889-1989), één van de belangrijke spirituele denkers van de 20ste eeuw, vriend van Kahlil Gibran, is vooral bekend vanwege Het Boek van Mirdad (4e druk 2006). Gesprek met de ander schreef Naimy toen hij 83 jaar oud was, als het opmaken van zijn levensbalans ‘bij zonsondergang’. 

Naimy werd in 1889 in Basinkta (Metn) in Libanon geboren. Zijn schoolopleiding begon in een Russisch college in Nazareth en dankzij een beurs kon hij Lees verder

Symboliek van de sfinx – de gespletenheid van de mens – tekst uit ‘De Paradijsvogel en andere mythische dieren’

LEES OVER HET EGYPTE-SYMPOSION OVER TEMPELS, MENS EN MAGIE OP 22 JUNI 2019

Gezegend is de leeuw die door de mens wordt gegeten,
en de leeuw zal mens worden.
Armzalig is de mens die door de leeuw wordt gegeten,
de mens zal leeuw worden.

Thomas Evangelie, logion 7

De stenen spreken, het teken in Egypteland,
de sfinx: het is de mens
wel gespleten, met afgesleten of afgeslagen neus,
zijn levensrichting is hij kwijt.

Ach mens, wie ben je, van waar kom je,
waar ben je heen op weg?
Ontsluier het raadsel dat Lees verder

Ik wil het water naar de zee zijn – tekst van het lied van Pinksterlied van Stef Bos voor Pinksterviering 2019

ik wil het water naar de zee zijn
de zoden aan de dijk
het gevecht tegen de bierkaai
alles wat onhaalbaar lijkt

ik wil de rots zijn in de branding
met de verbeelding aan de macht
wil de stilte die vanzelf spreekt zijn
en het daglicht in de nacht

ik wil een land zijn zonder Lees verder

Gedichten over alchemie uit een geschrift van Stephan Michelspacher, gedrukt in 1615 in Augsburg

Dit is een klein, maar bijzonder werk dat in 1615 in Augsburg is uitgegeven met de titel ‘Cabala, Spiegel der Kunst und Natur: in Alchymia’ (Kabbala, spiegel der kunst en natuur: in de alchemie). Het bestaat uit teksten, gedichten en afbeeldingen. In dit artikel zijn alleen de drie gedichten en de vier afbeeldingen opgenomen. Het werk werd in 1654 ook in het Latijn uitgebracht, en wel onder de naam ‘Cabala, Specvlvm Artis et Natvrae, in Alchymia’. 

De vertaler, Ruud Muschter heeft het rijmschema weten te behouden. De auteur, Steffan Muschelspacher, staat ook bekend onder Lees verder

Gedicht van Max Heindel aan het begin van zijn boek ‘De wereldbeschouwing der rozenkruisers’

GELOOFSBELIJDENIS OF CHRISTUS

Niet hij bemint zijn God, die fel in haat ontbrandt,
voor wat zijn naaste heilig is en dit met voeten treedt;
hij die door angst voor hel te kluisteren zoekt ’t verstand,
bewijst dat Lees verder

Dante’s goddelijke komedie of Divina Commedia als spirituele zoektocht beschreven in de grote levensspiraal door Martin Zirchner

BESTEL DE GROTE LEVENSSPIRAAL VAN MARTIN ZIRCHNER

Over de Divina Commedia zijn al talloze boeken geschreven. Vaak gaat het dan over de literaire of de symbolische betekenis van het verhaal. Martin Zirchner beschrijft de klassieker van Dante als een spirituele zoektocht. De zoektocht van Dante komt zo op Lees verder

Het onvoltooide gedicht ‘Geheimenissen’ dat Goethe schreef in 1787: broeder Markus komt aan bij Montserrat

In 1787 schreef Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) op 37-jarige leeftijd zijn epische gedicht ‘Die Geheimnisse’ (Geheimenissen). Daarin komt de invloed van de rozenkruisers en hun symboliek duidelijk naar voren. Dit onvoltooide gedicht en het sprookje van de groene slang en de schone lelie van Goethe uit 1895 worden gezien als werken die gebaseerd zijn op een diepe esoterie. In dit verhaal dringt de pelgrim ‘broeder Marcus’ door tot een geïdealiseerd ‘Montserrat’. Hieronder volgt een Nederlandse vertaling door Johan Theissen.

1

Een wonderlijk lied wil u verblijden;
komt, luistert, en roept wie ge wilt erbij! 
Door berg en dal zal men uw schreden leiden; 
hier is de blik begrensd, daar weder vrij.
en als uw pad in ‘t struikgewas bezijden afglijdt – 
denkt niet dat ‘t een dwaalweg zij; 
wij zullen, als wij Lees verder

Nieuwe Nederlandse liedteksten voor het wereldberoemde kerstlied ‘Stille nacht, heilige nacht’ – kerstlied

Het wereldberoemde kerstlied met de Nederlandse titel Stille Nacht, Heilige Nacht werd voor het eerst uitgevoerd in 1818 in het Oostenrijkse Oberndorf. Het is geschreven en gecomponeerd door de Oostenrijkers Franz Xaver Gruber en Joseph Mohr. Ter gelegenheid van het 200-jarig bestaan van ‘Stille Nacht’ schreeft de omroep KRO-NCRV eind 2018 een wedstrijd uit met als opdracht een nieuwe tekst te bedenken op de melodie van dit oorspronkelijk Duitstalige kerstlied. Drie inzenders werden Lees verder